概括介绍
在保证翻译质量的前提下很好地提高翻译效率。
雪人计算机辅助翻译软件(Snowman Computer Assisted Translation Software――缩写为:雪人CAT)是一种充分利用计算机的超强计算能力、记忆能力和人的创造能力相结合的人机互动的辅助翻译软件,由译员把握翻译质量,计算机提供辅助。它能够辅助译员优质、高效、轻松地完成翻译工作,帮助企业及个人充分利用资源、降低成本、成倍提高工作效率。适用于需要精确翻译的机构和个人。
软件亮点
1. 简单易用、速度快:瞬间完成在百万级的记忆库中整句匹配或片段搜索;
2. 准确、快速的双语对齐句级对齐: 轻松创建大型记忆库。
3. 实时预览技术:译文预览随译随见;还支持预览原文和译文、原文混合预览。
4. 自动替换翻译:雪人采用EBMT和TM两种技术相结合,实现自动替换翻译。
5. 嵌入在线自动翻译和在线词典:自动给出“在线自动翻译”的译文供参考;嵌入多个在线词典,鼠标划选原文即刻显示在线词典的查询结果,各个在线词典的切换方便。
6. 用户自定义语法规则翻译,进一步提高取词和翻译的效率。
7. 质量检查功能:可以检查术语一致、数字校验、漏译、拼写、错别字、一句多译等等。
8. 预翻译:利用记忆库、词典、规则词典、本地术语库和在线翻译相结合等方式进行预翻译,快速生成译文。
雪人CAT目前雪人目前支持的语种有:中英、中日、中西、中法,其他语种亦会陆续推出!雪人翻译软件“法西日语”
更新日志
雪人CAT 计算机辅助翻译软件绿色 中文-法语 V1.30
V1.30版主要升级内容:
1.加入了字数统计和翻译进度信息的支持。
2.增加了“相似度分析”功能,用于分析待译文档内的句子相似程度,也可以将待译文档与已经翻译过的同类型文档进行比较,统计出完全相同的句子、50%以上相同的句子、不相同的句子,标准版可以将这些句子导出以便做进一步的处理。
3.增加了“文档分析”功能,用于分析未翻译句子在记忆库中的匹配程度,通过与记忆库中例句的比较,统计出完全匹配的句子、50%以上匹配、不匹配的句子,标准版可以将分析的结果导出做进一步的处理。
4.增加了“自动短语提取”功能,通过对原文、译文的分析,可以从已经翻译的文档、记忆库、双语对齐项目中自动提取短语(同时提取短语的原文及译文)。
5.标准版增加了“文件拖放拷贝”功能,同时打开多个项目文件窗口,通过文件拖放操作,可以方便地实现项目文件之间的快速复制。方便对项目文件中翻译文档的整理及双语对齐项目中记忆库的分类整理。
6.对记忆库中提示的句子直接修改。记忆库搜索和片断搜索时增加了右键菜单,支持了修改句子、删除句子、定语句子和核准服务器中的句子。如果句子来自于项目文件并且备注为空时,则在记忆库和片断搜索窗口的备注列中显示文件名称;如果句子来自于服务器,则在备注中显示上传人的名称。还支持了在客户端软件中直接修改、删除和核准服务器中的句子。
7.服务器设置增加了“允许使用未审核术语”的选项,选项在重新连接服务器后生效。
更新日志
雪人CAT 计算机辅助翻译软件绿色 中文-法语 V1.33
雪人CAT V1.33版升级内容:(更新时间:2013.5.28)
1. 词语输入提示:根据系统词典中的词语或用户自己定义的词语、短语(包括在规则词典、表达式词典中定义的词语),在输入时自动弹出提示窗口供选用,可以很好地提高录入的速度和准确度。
2. 调整了规则词典的优先顺序,当单词是非译成分时,表达式词典更优先。
3. 支持了按列方式导入excel文件,可以在软件设置中设置相应的选项。
4. 打开“精确匹配时自动填写译文”选项后,跳转到下一句未翻译句子时将自动填充精确匹配的句子(注:当项目记忆库或引用的记忆库中存在多种译文时将会停止并选择最前面的译文)。
5. 支持了XML词典文件中一个词语多个解释的格式。
6. 项目词典支持了导入TBX文件。
7. 点选以标点符号结尾的词语时自动补充了必要的空格。
8. 调整了中英版本的在线词典。
9. 中日版本在线搜索加入了Yahoo搜索。
10. 中法版本加入了mydict在线词典。
11. “文档分析”更名为“记忆库匹配分析”。(注:记忆库匹配分析仅对未翻译的句子进行分析)
12. 更正了在某些情况下word文档拆分句子后导致部位译文没有正确导出的问题。
13. 更正了在项目记忆库中提取短语时方向不正确的问题。
14. 更正了预翻译时记忆库多重匹配检测不正确的问题。
15. 更正了记忆库搜索时相同原文的句子没有按照设置的顺序排列的问题。
本文来自互联网或AI生成,不代表系统内阁立场。本站不负任何法律责任。
如若转载请注明出处:https://www.system.cab/baike/194502.html